الوصف
تتمثّل المتعة الكبيرة في قراءة ترجمة الدكتور هلال الحجري لهذه القصائد الإنجليزية المستلهمة من المشرق، في قدرته على ترجمة الشعر بالشعر، وصياغة النص العربي وفق البحور العربية. وبهذا تمكّن من نقل الأثر الجمالي الكامن في الأصل الإنجليزي إلى ترجمة عربية بديباجة فصيحة، حتى يخال للقارئ أنه أمام شعرٍ نظم بالعربية لا أمام نصٍّ مترجَم. وهذا — لعمري — ذروة التميّز والإبداع والروعة. فشكرًا لهذه اليد البيضاء التي تثري الثقافة العربية والإنسانية بمثل هذه اللآلئ الأدبية.






لا توجد مراجعات بعد.